汉语中“不容易”一定是“难”的意思吗?
例句:经常涂抹这种护肤品,皮肤不容易变干。如果替换成“难”,个人觉得就有点别扭了。是否“不容易”存在“难”,所没有的意思?
同样的例句:这道题不容易,可以替换成这道题难。
那么问题来了,我们常说的,难,就是不容易。难道是错的?如何解释这种文字现象呢?
不一样。可以被程度修饰的形容词这边你可以大致看作有三类(不知道专业的叫法是什么,欢迎补充【。
第一类是“正反对称”类,比如“好 vs. 坏”这组对比,其中正向的“好”可以看作是一个无标记形容词,然后“不好”≈“坏”(或者“差”),于是“好”的程度从低到高很多时候可以是这样[1][2]:-3-2-10123最坏很坏坏一般/不好不坏好很好最好最不好很不好不好(不赖)(很不赖)
第二是“过度”类,比如“高 vs. 低”的对比,一般认为“高”是其中的无标记(所以一般是“高度”),但作为其反面的“低”(或者“矮”)并非像上面那样的对应,不高≠低,两边中间会有一个不高不低的过度,然后两边井水不犯河水。“难易”也是这一类的。0123456最低很低低不高不低高很高最高22.22.833.23.84低有点低不算低不高不低不算高有点高高
第三类有点像是前两者的结合,比如“冷 vs. 热”。冷热之间也和第二类一样是有模糊界限彼此互不干涉的,但冷热之间的分布更像是第一类那样的正反对立分布。-3-2-10123最冷很冷冷不冷不热热很热最热-1-0.200.21太冷了不算太冷(有点凉?)正好不算太热/(温?)过热了大佬们都在玩{精选官网网址: www.vip333.Co }值得信任的品牌平台!
![汉语中“不容易”一定是“难”的意思吗? 汉语中“不容易”一定是“难”的意思吗?](https://admin8.cc/zb_users/upload/2024/02/202402161708045141516620.png)
另外这个分类不是绝对的。比如单纯说温度的时候“冷热”是第三类,但如果是形容产品或者明星的“热度”,那么久变成了第二类。